Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(2)
Forma i typ
Książki
(2)
Publikacje naukowe
(2)
Publikacje dydaktyczne
(1)
Publikacje fachowe
(1)
Dostępność
dostępne
(3)
Placówka
Czytelnia Główna - wypożyczalnia (Sokoła 13)
(2)
Filia 8 (Okulickiego 3)
(1)
Autor
Stępień Stanisław (historyk)
(2)
Dybek Elżbieta
(1)
Matkowski Jan (filolog)
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(2)
Okres powstania dzieła
2001-
(2)
Kraj wydania
Polska
(2)
Język
polski
(2)
Odbiorca
Nauczyciele
(1)
Temat
Bitwa pod Zadwórzem (1920)
(1)
Język polski (przedmiot szkolny)
(1)
Koncepcja federacyjna Piłsudskiego
(1)
Literatura polska
(1)
Petlura, Simon (1879-1926)
(1)
Piłsudski, Józef (1867-1935)
(1)
Polacy za granicą
(1)
Rowicki, Mirosław Maciej (1953-2020)
(1)
Sienkiewicz, Henryk (1846-1916)
(1)
Umowa warszawska (1920)
(1)
Wojna polsko-bolszewicka (1919-1920)
(1)
Wpływ i recepcja
(1)
Wyprawa Kijowska (1920)
(1)
Temat: czas
1901-2000
(2)
1801-1900
(1)
1901-1914
(1)
2001-
(1)
Temat: miejsce
Kresy wschodnie Rzeczypospolitej
(1)
Lwów (Ukraina, obw. lwowski)
(1)
Ukraina
(1)
Gatunek
Praca zbiorowa
(2)
Scenariusz zajęć
(1)
Dziedzina i ujęcie
Edukacja i pedagogika
(1)
Historia
(1)
Literaturoznawstwo
(1)
2 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 257-266. Indeky.
Finansowanie: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
Część prac w języku ukraińskim.
Podpisanie 100 lat temu w Warszawie, 21 kwietnia 1920 r., polsko-ukraińskiej umowy politycznej oraz konwencji wojskowej zainicjowało walkę przeciwko zagrażającej nie tylko oby narodom, ale także całej Europie, nawet bolszewickiej. Proces doprowadzenia do polso-ukraińskiego porozumienia nie był łatwy, wymagał znaczących kompromisów. Znaleźli się jednak dwaj mężowie stanu - Józef Piłsudski i Symon Petlura, którzy potrafili, wbrew znacznej części swych narodów patrzeć realistycznie i strategicznie. Potrafili przezwyciężyć "niewolniczo pielęgnowaną" pamięć o wzajemnych krzywdach, zarówno tych rzeczywistych, jak i urojonych, często wpajanych obu narodom przez obce reżimy. Ukraiński przywódca Ataman główny Symon Petlura stał zdecydowanie na stanowisku, że: "Wskazania na dzieje polsko-ukraińskich nieporozumień w przeszłości, nie jest argumentem dla współczesności". Podobnie myślał Naczelnik Państwa Józef Piłsudski, który pragnął w Europie Środkowo-Wschodniej zbudować trwały system bezpieczeństwa, zdolny oprzeć się ewentualnej agresji tak ze strony Niemiec, jak i Sowieckiej Rosji. Sojuszu polsko-ukraińskiego nie udało się wówczas w pełni zrealizować, ale potomni, tak Polacy jak i Ukraińcy, przez następne dziesięciolecia pamiętali słowa Wielkiego Marszałka: "Być zwyciężonym i nie ulec to zwycięstwo, zwyciężyć i spocząć na laurach to klęska!" Mamy więc dziś nie tylko wolną Polskę, ale i niepodległą Ukrainę. dr hab. Stanisław Stępień Południowo-Wschodni Instytut Naukowy w Przemyślu
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-109544 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. F.8-94(438) (1 egz.)
Książka
W koszyku
Indeks.
Finansowanie: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
Streszczenia w języku angielskim przy pracach.
PRZEDMOWA ; ARTYKUŁY: 1. Joanna Rusin, Henryk Sienkiewicz . Z dziejów sławy i anatemy (wybrane problemy) ; 2. Jan Musiał, Dopowiadanie Sienkiewicza . Metaliterackie racje w sporze o historyczność jego powieści ; 3. Lidia Gerc, „Pracuję jak kucharz, który nie lubi, jak mu inni zaglądają do garnka”. O Henryku Sienkiewiczu w prasie wiedeńskiej ; 4. Olga Ciwkacz, Ukraińskie tłumaczenia utworów Henryka Sienkiewicza w drugiej połowie XIX i na początku XX wieku ; 5. Stanisław Stępień, Językowe ukrainizmy w „Trylogii” Henryka Sienkiewicza (wraz ze słownikiem) ; 6. Krzysztof Dawid Majus, Przekłady „Trylogii” Henryka Sienkiewicza na języki jidysz i hebrajski ; 7. Beata Opałka,Popularyzacja prozy Henryka Sienkiewicza w Stanach Zjednoczonych i w Europie na przełomie XIX i XX wieku. Zarys problematyki ; 8. Bruno Dr węski, Recepcja Sienkiewicza we Francji - dawniej i współcześnie ; 9. Tomasz Pomykacz,Przekłady i recepcja twórczości Henryka Sienkiewicza na Węgrzech ; 10. Sabi̇re Arik,Przekłady dzieł Henryka Sienkiewicza na język turecki ; MATERIAŁY DYDAKTYCZNE, SCENARIUSZE LEKCJI: 1. Agata Kuźmiek, ”Baśń na tle dziejowym… .” czy stricte powieść historyczna? „Potop” Henryka Sienkiewicza jako gatunek literacki ; 2. Ewelina Kasperska, „Kupy swawolne” - O języku i stylizacji archaizującej na podstawie „Ogniem i mieczem” Henryka Sienkiewicza ; 3. Agata Kuźmiek, Czy słowa Jana Twardowskiego: „Jest miłość trudna jak sól czy po prostu kamień do zjedzenia…” obrazują uczucie Ligii i Winicjusza z powieści „Qvo vadis” Henryka Sienkiewicza? ; 4. Elżbieta Dybek, Początki i rozprzestrzenianie się chrześcijaństwa - lekcja historii z wykorzystaniem „Qvo vadis” ; 5. Elżbieta Dybek, Między Cecorą a Wiedniem - wojny Polski z Turcją w XVII wieku na podstawie powieści „Pan Wołodyjowski” ; 6. Elżbieta Dybek, Powstanie Chmielnickiego - lekcja historii z wykorzystaniem „Ogniem i mieczem” ; 7. Elżbieta Dybek, Potop Szwedzki 1655­1660 w powieści Henryka Sienkiewicza ; 8. Elżbieta Dybek, Wykorzystanie „Quo vadis” Henryka Sienkiewicza na lekcji języka łacińskiego ; 9. Agata Wołk-Potoczna, Prześladowania chrześcijan - lekcja religii z wykorzystaniem „Quo Vadis” Henryka Sienkiewicza.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. A-110744 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej